石大身边人 | 与俄罗斯籍外教谈谈在校区的感受

[复制链接]
查看1349 | 回复0 | 2018-1-14 11:30:51 | 显示全部楼层 |阅读模式


俄罗斯籍外教
在校区感受









为了更好贯彻校区“高层次、应用型、国际化”办学方针,提升国际化师资水平,组织与人事工作部引进了2名俄罗斯籍外语教师。








教务与国际交流部的林莉老师说:
“今年秋季开学我们已按照计划招收满了两个班级共45名俄语专业学生,还有一名转专业到俄语专业的16级学生,现在一共有46人。”
对于校区新开设的俄语专业,我们采访了俄罗斯籍外教Evgeniia和Inna。据悉,两位老师都来自俄罗斯卡尔梅克共和国,她们在对外俄语方面有着丰富的教学经验,并在俄语语言教学方面从事了多年的研究工作。我们来听听她们初来乍到的感受。




1
对学校的印象
这是我们第一次来中国克拉玛依市,当然在这之前通过各种媒介了解过中国,在我们学校也有很多来自中国不同城市的学生,可以说,对中国人我们并不陌生。但当我们真正身处于这个国家时,感觉完全不一样,中国人的热情好客与善良感动了我们。而我们将要工作的地方——中国石油大学(北京)克拉玛依校区更加令人震撼,校区位于克拉玛依市南端的大学城里,大学城建设规模很大,建筑风格也非常现代化,宽敞明亮的教室,温馨的办公环境,干净整洁的校园,被细心呵护着的一草一木,顿时感觉自己身处世外桃源。除此之外,这里的工作人员,老师们都很敬业,对我们也很热情,帮了我们许多忙,我们虽然刚来但却感觉自己在家里一样。能在这种环境下工作和生活,我们感到很开心。


原文:

Мои впечатления об университете?
приехала в Китай впервые. Конечно, я много читала о вашей стране, у нас обучалось много студентов из разных городов и провинций Китая, но живые впечатления от пребывания здесь сильно отличаются от того, что я могла себе представить. Меня очень удивила доброжелательность и отзывчивость китайцев, их искреннее желание помочь, отсутствие раздражения и миролюбие. Университет в Карамае впечатлил огромным и комфортабельным кампусом, здесь все продумано до мелочей, каждый сотрудник очень ответственно относится к своим обязанностям, к своей работе. Здесь уютно и чисто, за цветами и деревьями тщательно ухаживают, офисы, учебные корпуса, общежития для студентов и преподавателей отличаются современностью, имеется все необходимое для комфортной и продуктивной работы и учебы. Коллеги на кафедре и сотрудники университета трогательно заботятся о нас, предлагают свою помощь и сопровождают нас везде. Я чувствую себя здесь как дома, тем более, что внешне мы не сильно отличаемся от местных жителей.)


2
对校区新开设的俄语专业有什么好的建议,以及对校区俄语专业发展的想法


全球范围俄语的学习刚刚开始,很多学校都亟需这方面的人才。我们认为校区邀请俄籍教师来校任教是很明智的做法。我们建议校区建立一个针对俄语专业的图书室,包括所有的俄语学习资料、教材、练习册、图书杂志、音像材料等等。为学生创造一个俄语读书环境。
原文


Какие рекомендации можно дать по развитию специальности русский язык?
Поскольку популярность изучения русского языка как иностранного во всем мире только растет, многие университеты нацелены на то, чтобы привлекать специалистов в этой области. Руководство Китайского нефтяного университета выбрало, мне кажется, самый верный способ организации работы по обучению русскому языку – приглашение русоведов из России. Я думаю, что сейчас необходимо создание собственной библиотеки русской литературы, стоит острая необходимость в написании специализированных пособий именно для китайской аудитории по языку специальности, созданию сборников адаптированных и неадаптированных текстов и сборников упражнений. В перспективе любой выпускник университета в Китае, изучавший русский язык, должен суметь сдать сертификационное тестирование на определенный уровень в соответствии с мировыми стандартами.


3
俄语教学法的看法,中国学生学习俄语会面临什么样的困难?


学俄语和学其他外语一样是一件艰苦而需要耐心的事。当然,面临的困难很多,尤其是俄语的语法,非常复杂,跟汉语的差别非常大。俄语属于屈折语,即词尾变化多而复杂的一种语言,有词性、数、格及时态的变化。这对所有的外国人学习俄语带来了一定的困难。除此之外,俄语中有一些特别注意的音,如:р, л, ш, ч, ц,这些音的学习对中国学生来说比较难,如果在初级阶段不能准确发音,那么后期就很难更正,结果会导致学生说的俄语不够地道 。


原文
Личное мнение об обучении русскому языку, с какими трудностями, возможно, столкнутся китайские студенты?
Изучение русского языка – это очень трудное и кропотливое занятие, точно так же, как и изучение любого другого иностранного языка. Трудностей много, потому что грамматика русского языка существенно отличается от китайской, русский язык – это флективный язык, в его грамматике существуют понятия рода, числа, падежные формы, которые регулируют сочетаемость слов, глагольные категории вида, залога, времени. Безусловно, это всегда вызывает трудности у всех иностранцев. Фонетические особенности русской артикуляции требуют особого внимания, такие звуки, как р, л, ш, ч, ц, в должны быть тщательно поставлены и отработаны, иначе узнаваемое китайское произношение будет трудно корректировать на более продвинутых этапах.


4
对学俄语的学生有哪些建议和鼓励?
我们建议学习俄语的同学尽可能多读俄语原文书,可以是新闻、散文、小说或诗集。可以从最简单的少儿故事书或童谣开始。然后就是大胆地说,不要害怕说错,如果条件允许,就多和俄罗斯人聊天。最后一定要听规范俄语,以保证自己的俄语不带口音。当然,只要你喜欢学习语言,喜欢所学的语言,不管是俄语还是英语,相信你都一定能学好。


原文


Какие советы можно дать студентам, изучающим русский язык?
Хотелось бы посоветовать студентам, изучающим русский язык, побольше читать русские тексты. Можно начать с самых простых русских сказок или стихотворений для детей, постепенно усложняя себе задачи. Надо смотреть фильмы на русском языке, постоянно тренировать речевой аппарат и говорить-говорить-говорить с носителями русского языка. Старайтесь слушать записи профессиональных русских дикторов на электронных носителях, чтобы избавиться от акцента и поставить произношение отдельных проблемных звуков.


5
俄语专业未来发展远景
我们坚信俄语专业是有未来的,前景很好。如今俄罗斯和中国在各方面合作都很密切,都是金砖国家,也都是上合组织成员。很巧的是,就在我们来中国时,普京先生也来到中国厦门参加金砖五国首脑会议。我们认为这是好兆头。中俄两国在经贸、石油开采、航天技术等领域都保持着长期的紧密合作关系,在这个背景之下,两国都亟需高级语言人才。英语几乎人人会说,如果再加一门俄语,那就有优势了,不是吗?


原文
Перспективы данной специальности?

Я уверена, что у специальности русский язык как иностранный большие перспективы, потому что, все вы знаете, что наши страны эффективно сотрудничают в рамках БРИКС и ШОС. Символично, что наш первый приезд в Китай совпал с визитом В.В. Путина в китайский Сямэнь, где он участвовал в саммите БРИКС. Это хороший знак. Деятельность этих объединений связана с развитием экономики, нефтегазодобычи, развитием космоса и современных технологий. В таких условиях, конечно, особая потребность будет в квалифицированных кадрах, владеющих несколькими иностранными языками и имеющих престижное вузовское образование.



外教信息
Evgeniia Golubeva



俄罗斯科学院语言研究所乌拉尔-阿尔泰语系研究 副博士
俄罗斯卡尔梅克国立大学对外俄语与语言文学教研室副教授

具有10年的对外俄语教学工作经验



Inna Karbusheva
俄罗斯卡尔梅克国立大学俄罗斯语言文学副硕士
俄罗斯卡尔梅克国立大学对外俄语讲师
具有11年的对外俄语教学工作经验
你知道上面图片中的俄语是什么意思吗?我们会从回答正确的留言中随机抽取一名小伙伴,赠送永升奥斯卡影城电影票两张,不限场次不限时间哦~ 快快来参与吧,就在下面给小克君留言哟!抽奖截止日期是9月15日晚十点。





撰    文:何  青
翻    译:元宝·加斯那
编    辑:王永辉

摄影/责任编辑 :张  宝
审    核:孙旭东
组织与人事工作部
中石大(北京)克拉玛依校区
CUPKaramay长按左侧二维码关注

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

x
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则